Projects – Projekte

ScéalChwedlSgeulachdIstor

-Telling Stories-

If you are new to this website, then Welcome. My name is Benjamin Mahns-Mardy. I am a classically trained singer and actor (for full details, please go to the BIO page of this site). I have wanted to create a project such as this one for a long, so many thanks must go to the GVL and Neustart Kultur for making the first steps possible!

Wenn Sie neu auf dieser Webseite sind, dann herzlich willkommen. Mein Name ist Benjamin Mahns-Mardy. Ich bin ein klassisch ausgebildeter Sänger und Schauspieler (alle Details finden Sie auf der BIO-Seite dieser Website). Ich wollte schon lange ein Projekt wie dieses auf die Beine stellen, daher geht ein großer Dank an die GVL und Neustart Kultur, die den ersten Schritt ermöglicht haben!

I have always been interested in learning new languages and the new viewpoints that come with them. With every new language you get the opportunity to investigate, there are different songs and poems, different styles of music and different forms of communication. Our want and will to communicate has taken on many forms throughout history. One of the most important being Stories, regardless of whether they are myths legends, fables, folk tales, fairy tales, etc. Even though many tales throughout time have no doubt been lost, the passing on of stories through the written and sung word, through melody, Harmony, has allowed us to keep older stories alive and to continue adapting them.
Ich habe mich schon immer für das Erlernen neuer Sprachen und die damit verbundenen neuen Sichtweisen interessiert. Mit jeder neuen Sprache, die man erforschen kann, gibt es andere Lieder und Gedichte, andere Musikstile und andere Formen der Kommunikation. Unser Wunsch und Wille zu kommunizieren hat im Laufe der Weltgeschichte viele Formen angenommen. Eine der wichtigsten sind Geschichten, egal ob es sich um Mythen, Legenden, Fabeln, Volksmärchen, Märchen usw. handelt. Obwohl viele Geschichten im Laufe der Zeit zweifellos verloren gegangen sind, hat die Weitergabe von Geschichten durch das geschriebene und gesungene Wort, durch die Melodie, die Harmonie, es uns ermöglicht, ältere Geschichten am Leben zu erhalten und sie weiter zu adaptieren.
My interest in Minority languages stems from delving into my family history. I found out that going back I had Scottish and Irish Ancestry, with a possibly Welsh, possibly only adopted family name. And this was only on one side of my family… It is a similar situation on the German side of my family, with Scandinavia, West Russia and Ukraine in the mix somewhere too. I wanted to look into the languages of some of these places.
Mein Interesse an Minderheitensprachen rührt daher, dass ich mich mit meiner Familiengeschichte beschäftigt habe. Ich habe herausgefunden, dass ich schottische und irische Vorfahren habe, mit einem möglicherweise walisischen, möglicherweise nur adoptierten Familiennamen. Und das nur auf einer Seite meiner Familie… Ähnlich verhält es sich auf der deutschen Seite meiner Familie, wobei auch Skandinavien, Westrussland und die Ukraine eine Rolle spielen. Ich wollte mich mit den Sprachen einiger dieser Orte befassen.
Sheep’s Head – Co. Cork, Ireland
The folksong is a largely loved form of music and was a large part of my studies as a classical singer. Here in Germany, however, for some, their relationship with this form of music is a strained one, due to the past misuse of it. With this project, I want to be able to bring people closer to this music again and show that the stories behind the music and more importantly the words are still applicable in a modern global society. It is also a great opportunity for artists and lovers of the art from different cultures to hear and share in each other’s cultural heritages. This sharing of cultures, helping to understand others is incredibly important these days, so much division being evident and often bubbling up to the surface, the results of which seem to be on the news almost every day!
Das Volkslied ist eine sehr beliebte Musikform und war ein großer Teil meiner klassischen Gesangsausbildung. Hier in Deutschland ist das Verhältnis zu dieser Form der Musik jedoch für einige durch den Missbrauch in der Vergangenheit belastet. Mit diesem Projekt möchte ich den Menschen diese Musik wieder näher bringen und zeigen, dass die Geschichten hinter der Musik und vor allem die Texte auch in einer modernen globalen Gesellschaft noch Gültigkeit haben. Es ist auch eine großartige Gelegenheit für Künstler und Kunstliebhaber aus verschiedenen Kulturen, das kulturelle Erbe des jeweils anderen zu hören und daran teilzuhaben. Dieser Austausch von Kulturen, der dazu beiträgt, andere zu verstehen, ist heutzutage unglaublich wichtig, da so viel Spaltung offensichtlich ist und oft an die Oberfläche kommt, deren Ergebnisse fast jeden Tag in den Nachrichten zu sehen sind!
On the way to the Fairy Pools – Isle of Skye
Who’s who?
The first addition to this Project is the fantastic Leipzig Duo FLAUTH. They are Babett Niclas and Barnabus Herrmann. Rather than a written explanation of what they do, the best way to help anyone understand what they do is below…

Wer ist wer?
Der erste Neuzugang in diesem Projekt ist das fantastische Leipziger Duo FLAUTH. Das sind Babett Niclas und Barnabus Herrmann. Anstelle einer schriftlichen Erklärung, was sie machen, ist es am besten, wenn man sie im Folgenden vorstellt...
FLAUTH – 2019 – Mehr Infos auf www.flauth.de
The first program being developed for this project will consist solely of Celtic Music (in this case Irish, Scottish Gaelic, Welsh and Breton). Some pieces will be instrumental, some accompanied and some a cappella. Traditional melodies will be presented a new way. The rehearsal process will give us the time and room to improvise as a group, making sure that the music supports the texts, in turn giving us the freedom to tell these stories. With the help of the linguists from the University of Leipzig and the Verein für die Förderung von minderheitssprachen e.V. the texts sung will be as accurate as possible and will allow all performers to learn from experts and deeply understand the texts themselves and the meaning of the stories they are telling.
Das erste Programm, das für dieses Projekt entwickelt wird, besteht ausschließlich aus keltischer Musik (in diesem Fall irische, schottisch-gälische, walisische und bretonische). Einige Stücke werden instrumental, einige mit Begleitung und einige a cappella sein. Traditionelle Melodien werden auf eine neue Art und Weise präsentiert. Der Probenprozess wird uns die Zeit und den Raum geben, als Gruppe zu improvisieren und sicherzustellen, dass die Musik die Texte unterstützt, was uns wiederum die Freiheit gibt, diese Geschichten zu erzählen. Mit Hilfe der Linguist*innen der Universität Leipzig und des Vereins für die Förderung von Minderheitssprachen e.V. werden die gesungenen Texte so genau wie möglich sein und allen Darstellern ermöglichen, von Experten zu lernen und die Texte selbst und die Bedeutung der Geschichten, die sie erzählen, gründlich zu begreifen.
Social Media pages for this project and its development will be going live in the coming weeks!
Keep checking back with us here in the meantime for any updates!
Die Social-Media-Seiten für dieses Projekt und seine Entwicklung werden in den kommenden Wochen online gehen!
In der Zwischenzeit halten wir Sie hier auf dem Laufenden, wenn es Neuigkeiten gibt!

 

Create a website or blog at WordPress.com